
The phrase “a little luck” appears nine times in A Little Luck, just as “Elena knows” appears nineteen times in Elena Knows.
Does it matter? Not really. Maybe noticing those details says more of me as a reader than Claudia Piñeiro as a writer. One thing is certain; she does not repeat herself because she is running out of ways to say things. She is consistently unpredictable.
Elena Knows, which I read much earlier, is exceptionally written and translated. The choice to highlight a specific incapacitating disease that isn’t limited to women — to effectively confront every reader with what it feels like to lose bodily autonomy — is, I believe, the most impressive allegory that should be uncovered from under the many brilliant qualities of the novel. There are other apt adjectives for Elena Knows, but beautiful is not one of them.
But for the soulful strains of Piazzolla that wove through A Little Luck’s narrative; for how a woman damaged found the first steps to healing through literature; for how I thought it would all be about pain only to discover that it was principally about happiness; and for the sheer deftness of Piñeiro’s writing — this one is beautiful.
Just as unputdownable, just as suspenseful, just as affecting… and this time, beautiful.
This one sounds really exciting! I’ll definitely get it in the next order (while still waiting for the current order!) 😂
LikeLiked by 1 person
That’s how we roll! 😂😂😂
LikeLiked by 1 person
Elena Knows…. Wow! What a book! Absolutely loved the charco press edition, will definitely buy more from them! Thanks for introducing Pineiro to me, she is a gem! X
LikeLiked by 1 person
This comment is a ray of sunshine! My pleasure, Anna! I’m sure you’ll love “A Little Luck,” too! ❤
LikeLiked by 1 person